Category: наука

Category was added automatically. Read all entries about "наука".

write

лингвистический переворот

Удивительным образом разные эпохи умеют придумывать одни и те же посылки, чтобы делать из них совершенно разные заключения. Алкуин в своем диалоге о риторике не хуже иного просветителя рассказывает о том, как первобытного звероподобного человека можно при помощи правильных объяснений научить чему угодно, — но вывод из этого делается весьма для просветителей нехарактерныйCollapse )

write

theory

Я совершенно не сторонник идеи о том, что все лучшее в мире духа принадлежит Востоку, но индийская древняя и средневековая культура, сколь ни плохо я ее знаю, порой вызывает у меня пароксизмы восхищения. Например, там была потрясающая по убедительности и, прошу прощения, глубине теория драмы — Платон с Аристотелем нервно курят в портике. Далее отрывок из «Становления литературной теории в Древней Греции и Индии» П. А. и Н. П. Гринцеров (опускаю все оригинальные санскритские термины и примеры, набранные латиницей, а также ссылки на источники):


Ок. 8 тыс. знаковCollapse )
write

Друзья, если есть возможность,

     никогда не читайте переводную поэзию. Из «Опыта о человеке» Поупа:

     Ты хочешь вместо глаза микроскоп?
     Но ты же не комар и не микроб.
     Зачем смотреть нам, посудите сами,
     На тлю, пренебрегая небесами...

     Между тем в оригинале:

     Why has not man a microscopic eye?
     For this plain reason, man is not a fly.
     Say, what the use, were finer optics giv'n,
     To inspect a mite, not comprehend the Heav'n?

     что, согласитесь, куда изящнее и умнее.


     UPD: Нет, друзья, это просто труба, а не перевод. Поуп о другом писал в доброй половине строк :-(.
write

alma mutter

     Нас сегодня на немецком научили говорить «я учусь в Российском государственном гуманитарном университете». К тому, что в английском и французском всяческая «гуманность» выходит за пределы прилагательного и превращается в существительное (английское «humanities») или даже в существительное с прилагательным (французское «des sciences humaines»), я как-то привык, но тут все выглядит уже совсем неприличным образом: «Ich studiere an der Russichen Staatlichen Univesität für Geisteswissenschaften».