March 12th, 2010

write

Amra Senáin, I

Ирландская средневековая литература — одна из самых могучих по объему в своей категории, но, как водится, здесь многое не сохранилось. Не сохранилось не только по той причине, что погибли рукописи (так, предположительно, случилось с некоторыми ирландскими сагами, которые мы знаем по названиям). Дело обстояло еще хуже: литературная продукция на ирландском в VI–VII в., по-видимому, по большей части просто не записывалась. Времена стояли неофитские, ирландцы придумывали первые в мировой истории методики обучения латыни как иностранному, предзаказывали новые релизы Исидора Севильского, переписывали последние сохранившиеся рукописи Горация и готовились воспитать и послать на континент сначала Колумбана со товарищи, а потом Иоанна Скотта Эриугену. Между тем с вернакулярной точки зрения это был ого-го какой период — во-первых, критический для становления древнеирландского языка (предыстория которого в итоге лежит в глубоком тумане), а во-вторых, весьма бурной интеллектуальной и художественной активности, о которой мы можем догадываться только по единичным проявлениям. Те самые люди, которые, по-видимому, написали латинские «Гесперийские речения», были соседями по монастырю Вергилия Грамматика и еще не начали оставлять на полях рукописей очаровательные стишки про котов и птичек — к этому, похоже, особую склонность проявляли те, кто грустил среди варваров на континенте, — решительно смешивали традиционные и заимствованные поэтические приемы и создавали не очень красивые по современным стандартам, но весьма оригинальные тексты.

Самый знаменитый образец поэзии такого рода — приписываемое поэту VI–VII вв. Даллану Форгалу на редкость неудобопонятное «Чудо Колума Килле» (чудо здесь — обозначение панегирического жанра). К этой зияющей высоте я пока подступаться боюсь, тем более что со временем старшие коллеги обещают выпустить том литпамятников, посвященный исключительно данному тексту. В ожидании я решил начать с менее славного и обсуждаемого, но при этом датирующегося приблизительно тем же рубежом VI–VII вв. и приписывающегося тому же Даллану Форгалу «Чуда Сенана». Издавший его в начале ХХ в. пионер современной кельтологии Уитли Стоукс счел гимн достаточно темным, чтобы оставить его без перевода. Подозреваю, здесь обошлось не без перфекционизма, поскольку по крайней мере первая строфа прочитывается без особого труда — можно было и поделиться. Надеясь, что вдруг из остального тоже удастся надергать смысла, я начал потихоньку чудо читать. По мере продвижения попробую выкладывать сюда результаты в виде перевода с какими-никакими комментариями. Начну с более позднего прозаического пролога и все той же первой строфы.



Amrad Senáin maic Geirrchind inso.Collapse )