М. ([info]macleginn) wrote,

white tiger

Когда я сказал [info]ears_of_tin, что интересуюсь худлитом, где речь идет об Индии, тот любезно указал мне на «Белого тигра» Аравинда Адиги — недавний «Букер» и, кажется, общий all the rage: дифирамбические цитаты представлены на обложке (USA Today), второй обложке (Washington Post, New Yorker, Sunday Times, New York Magazine), задней обложке (Boston Globe, Sunday Telegraph) и еще на 6,5 (sic) страницах («More acclaim for The White Tiger»). John Burdett, author of Bangkok 8, попросту заявил, что «здесь сокрыто будущее романа».



Насчет будущего Бёрдетт, я боюсь, не погорячился. Хотя с точки зрения литературной техники текст недалко ушел от романов Бальзака, это, кажется, навсегда: «Большинство романистов укоренены в традиции столь консервативной, что она начала восприниматься как неотъемлемая часть природы человека» (.). Главное не как, а о чем ты пишешь, что, по-моему, для литературы трагедия, но что уж тут.

В «Белом тигре» почти нет сюжета. Герой по имени Балрам рождается в деревне, подрастает в нищете и унижении, перебирается с братом в город на заработки, становится личным водителем, убивает своего хозяина и забирает у него большую сумму денег, отправляется в Бангалор, открывает там успешный бизнес, а потом рассказывает историю своей жизни в письмах китайскому премьер-министру Джиабао. Тот собирается приехать в стремительно развивающийся Бангалор, и Балрам считает своим долгом поведать ему о настоящей Индии, об Индии, которая живет во Тьме (т. е. в нищете и бесправии). Никаких спойлеров: обо всем этом читатель узнает уже на первых страницах; суть в деталях. «Белый тигр» — это человеческий документ, срез жизни общества здесь и сейчас, коррумпированного и безжалостного общества, которое на 99,9% состоит из слуг (servants; рабов?), где только один человек, пожертвовав своей совестью и заодно своей семьей смог стать свободным. Каждая семья — заложники в руках хозяев, которые таким образом держат слуг под контролем. Неочевидно распределение статики и динамики в душевном развитии Балрама, который по заветам отца по капле выдавливает из себя раба и одновременно пытается стать лучше: у свободного человека есть выбор, и это отличает Свет, куда попадает герой по итогам своих преступлений, от Тьмы. Для иллюстрации данного тезиса стоило бы привести пример, но это уже будет спойлер, а здесь он того не стоит; поверьте на слово: ничего важного в сути я не упустил.

Когда читаешь такой прокачанный физиологический очерк, задаешься поневоле школьными вопросами: это все правда? герой — насколько он далек от автора? Если Балрам постоянно пребывает в ярости по поводу того, что происходит вокруг, можно ли атрибутировать эту ярость Адиге? Чтобы читатель не страдал, в конце книги есть интервью. «Балрам Халваи — это составной образ разных людей, которых я встречал, путешествуя по Индии. Я провел много времени бродя вокруг железнодорожных станций, автобусных остановок, кварталов, где живут слуги, и трущоб, и я слушал и говорил с людьми вокруг»; «Я приложил много усилий, чтобы удостовериться, что все представленное в романе соотносится в реалиями современной Индии»; «Сейчас в Индии много self-made миллионеров, конечно, и немало успешных предпринимателей. Но помните, что больше миллиарда людей живут там, и большинству из них, тем, кто лишен доступа к эффективному медицинскому обслуживанию, образованию, рабочим местам, чтобы пробиться наверх, придется совершить что-нибудь подобное тому, что сделал Балрам».

Адига, профессиональный бизнес-журналист, попытался поговорить с Западом об Индии на западном языке (в качестве своих ориентиров он называет черных американских романистов послевоенного времени) и убедительно донес свой месседж. Так же, как Бойл «Миллионером из трущоб». Но это же ведь все не то. В «Поезде на Дарджилинг» индийские крестьянские дети тонули в реке из-за того, что на ней не было нормального моста, а тигры ели людей, но там были Kinks, и роллинги, и Билл Мюррей бежал за поездом с чемоданами, а Индия не просто была тем местом, куда глупые западные туристы приезжают за просветлением, но тем местом, где они его порой действительно получают. Индия, наверное, имеет полное право старорежимно злиться на свою бедность, но если Индия будет кормить весь мир своей ретрозлостью?..


  • Post a new comment

    Error

    Your IP address will be recorded 

  • 17 comments

[info]ears_of_tin

March 20 2009, 19:51:34 UTC 3 years ago

Ух ты! Уже прочитал!
Мне, знаешь, не кажется, что Адига так уж пытается кормить весь мир злостью и чернухой. Если почитать других современных индийских романистов, то у них там будет такая кудряво-цветастая проза с немыслимыми прилагательными - и при этом глубочайшее презрение к родной стране. Под этаким соусом карри ретрозлость отлично усваивается.

Адига вот нашел смелость обойтись без прикрас и этим вызывает уважение. Очень трезвый и профессиональный очерк вышел, по-моему. В New Yorker недавно целиком вывешивали новый рассказ Адиги, кстати. Я, правда, до него еще не добрался.

P.S. В твоём переводе статьи на Polit.ru найполовский мистер Бисвас загадочным образом сменил пол. :)

[info]macleginn

March 20 2009, 19:55:27 UTC 3 years ago

Да :) Я пару лет прожил с аберрацией, что он женщина.

«Если почитать других современных индийских романистов, то у них там будет такая кудряво-цветастая проза с немыслимыми прилагательными — и при этом глубочайшее презрение к родной стране».
Они имеют право на любое отношение к своей стране, а кудряво-цветастая проза с немыслимыми прилагательными — в традиции индийского романа, которой полторы тысячи лет. То есть это для меня не аргумент, если речь идет о литературе, которая не может быть только "очерком". И обойтись без прикрас не смелость, а такой же литературный прием, как и любой другой. Я его совершенно не ценю, без прикрас надо писать другие тексты.

[info]ears_of_tin

March 20 2009, 20:23:05 UTC 3 years ago

А я не ставлю такую прозу им в упрек, ни в коем случае.
Знакомые мне индийские романисты старой школы (англоязычные), правда, обходятся без такого, так что о традиции я судить не могу.

Я просто к тому, что Адига на общем фоне здорово выделяется своей прямолинейностью. Тут именно срез общества, без аффектации, которая меня у прочих авторов немного раздражает.

[info]macleginn

March 20 2009, 20:32:39 UTC 3 years ago

Без аффектации Индии почти что и нет. Вся их литературная традиция, насколько я понимаю (я пока в этом ни бельмеса, на самом деле), была очень сильно повернута на изображение чувств, а чувства лучше изображать в аффектированном состоянии; и вообще это очень аффектированная культура. Адиговская сухость, кажется, даже не западная, а скорее американская черта.

[info]ears_of_tin

March 20 2009, 20:35:26 UTC 3 years ago

Got it. В таком случае, я, наверное, наблюдаю возврат к корням, хотя мне казалось, что наоборот. :)

[info]macleginn

March 20 2009, 20:20:59 UTC 3 years ago

Прости, пожалуйста, что я так резко отвечаю, это у меня побочный эффект мыслительного драйва.

[info]ears_of_tin

March 20 2009, 20:24:19 UTC 3 years ago

Это ничего.

[info]claire_edezi

March 20 2009, 20:27:30 UTC 3 years ago

о, спасибо, - невероятно интересно =)

а эту книгу в Москве можно достать?

[info]macleginn

March 20 2009, 20:39:29 UTC 3 years ago

Можно, я думаю, раз она так на слуху. Попробуй Дом иностранной книги на Кузнецком мосту или магазин «Буква» (кажется) на Садовом — налево от м. Парк культуры, там сверху очень большой отдел английской литературы. Еще есть надежда на «Библио-Глобус» или даже «Республику» (она недалеко от рагу, вдруг будешь проходит мимо).

[info]aunt_millicent

March 20 2009, 20:32:06 UTC 3 years ago

доктора живаго я не читал, но...

Уже само это словосочетание "настоящая Индия" вызывает некоторое подозрение. Так отсидевшие уголовники говорят "да ты, пацан, настоящей жизни не знаешь", то есть под настоящим имеется в виду что-то нехорошее. И ты понимаешь, что автор, обещая рассказать всё без прикрас, уже совершенно точно всего не расскажет, а сосредоточится на самом плохом.
А как насчёт "Брик-лейн" Моники Али? хотя она о Бангладеш...

[info]macleginn

March 20 2009, 20:37:06 UTC 3 years ago

Re: доктора живаго я не читал, но...

Я не читал, стоит?

На бытовом уровне "настоящее", по-моему, не столь уж бессмысленно. Понятно ведь, что набор ощущений инсайдера может не совпадать с тем, как общество в целом себя представляет окружающим или как окружающие воспринимают это общество. Другое дело, что это ощущение отдельного инсайдера, а типизация такую отдельность несколько рушит, да и преуспевающий Адига со своими путешествиями инсайдер только отчасти. Я не написал посте, в романе это чуть проскальзывает: герой чувствует, что он наполовину уже не с народом, когда становится водителем и смотрит на мир вокруг из окна автомобиля. Может, это автор так намекает на что-то. Но ничего убедительного в целом из этой игры не выходит.

[info]aunt_millicent

March 20 2009, 21:20:14 UTC 3 years ago

Re: доктора живаго я не читал, но...

Моника Али - это даже не Бальзак, это Александр Дюма с точки зрения литературной техники:-) Прочитать стоит, если Вам нравится Курейши, они немного похожи.
Ну да, в том-то и дело - роман должен быть убедительным, даже если он насквозь лживый.

[info]macleginn

March 20 2009, 21:48:57 UTC 3 years ago

Re: доктора живаго я не читал, но...

As to me, роман должен быть красивым :-) Убедительности я жду от утилитарных текстов. Пока поначалу я эмоционально реагировал на происходящее, мне просто было почти физически плохо от всего этого ужаса, но тогда нужен какой-то катарсис, так ведь.

[info]ears_of_tin

March 20 2009, 22:03:04 UTC 3 years ago

Re: доктора живаго я не читал, но...

"Красивый" - понятие расплывчатое...
Извини, что вмешиваюсь в беседу.

[info]macleginn

March 21 2009, 08:18:26 UTC 3 years ago

Re: доктора живаго я не читал, но...

You're always welcome.
Эстетика — вообще область расплывчатая :-) Общий художественный вкус в сообществе воспитать еще сложнее, чем общие ценности, — хотя бы потому, что сложно объяснить, что от людей требуется.

[info]aunt_millicent

March 20 2009, 22:13:21 UTC 3 years ago

да это одно и то же, красивый роман убеждает, а некрасивый - нет. сколько бесприкрасных наблюдений в него не впихни.
Эх, катарсиса я тоже всегда желаю, но меня немного смущает, что о нём говорит Оден: "If I understand what Aristotle means when he speaks of catharsis, I can only say he is wrong. It is an effect produced, not by works of art, but by bull-fights, professional football matches, bad movies and, in those who can stand that sort of thing, monster rallies at which ten thousand girl guides form themselves into the national flag".

[info]macleginn

March 21 2009, 08:16:00 UTC 3 years ago

По-моему, Оден что-то путает :-) Футбольный матч, например, может иметь как минимум два исхода: радостный (победа) и грустный (поражение). Катарсис — во всяком случае у Аристотеля — не допускает такой двойственности.
Create an Account
Forgot your login or password?
Facebook Twitter More login options
English • Español • Deutsch • Русский…